Tags

, , , ,

Đây là bài thơ Đường được Bát gia Wang Wook dùng ướm hỏi lòng Hae Soo.

4_zpscyesb7ln

More Love More Sorrow (OST The Classic).

竹枝詞 – 劉禹錫 

楊柳青青江水平, 聞郎江上唱歌聲。 
東邊日出西邊雨, 道是無晴還有晴。

Trúc Chi Từ – Lưu Vũ Tích

Dương liễu thanh thanh giang thủy bình 
Văn lang giang thượng xướng ca thanh 
Đông biên nhật xuất tây biên vũ 
Đạo thị vô tình hoàn hữu tình. 

Dịch nghĩa 

Cây dương liễu xanh xanh, nước sông phẳng lặng 
Nghe tiếng chàng hát hò trên sông 
Phía đông mặt trời mọc, phía tây thì trời mưa 
Bảo rằng không tạnh mà lại tạnh. 

Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu

Xanh dương liễu, nước sông phẳng lặng 
Tiếng chàng hò, nghe vẳng trên sông 
Mưa đàng tây, nắng đàng đông 
Bảo mưa cũng đúng, trời trong cũng là. 

Điểm đặc biệt của bài thơ này nằm trong câu cuối. Chữ “tình” và chữ “tạnh” đồng âm, khác nghĩa, nên khi đọc lên sẽ nghe như “Người ngỡ không yêu mà lại yêu”. Có người dịch tiếng Anh là “Is it a cloudy day or a sunny day?”, nghĩa là biến câu thơ trở thành một câu hỏi, thăm dò “Người ấy có yêu tôi chăng?” Thật ý nhị và lãng mạn.

Nhưng Shi không thích chi tiết này trong phim. Tuy lãng mạn thật, nhưng người nhận không hiểu được thì có nghĩa lý gì. Bộ Bộ Kinh Tâm bản gốc đã xây dựng Nhược Hy là một nhân vật thông minh, thông thạo thơ văn và lịch sử đời nhà Thanh. Trong khi đó, Shi không hiểu Người Tình Ánh Trăng xây dựng nhân vật Hae Soo mù chữ, hoàn toàn không hiểu thơ và không thuộc lịch sử như vậy là có mục đích gì.

[Update 10/8/2020: Thật ra, giờ đây khi đã hiểu thêm về thời cổ đại châu Á, Shi nhận ra rằng bộ phim phải xây dựng hình tượng nhân vật như vậy mới sát theo thực tế (của Hàn). Xin lỗi các bạn vì sự trào phúng quá là ngu ngục của mị.]

Nhân đây Shi cũng muốn bàn luận một chút về cuộc tình của Tứ gia và Bát gia. 

Shi cảm thấy, khi một cuộc tình đi đến hồi kết thúc, thường là do cả hai nhân vật chính đã bỏ lỡ mất nhiều điều, dẫn đến những sự hiểu lầm, và rồi rốt cuộc không còn muốn tiếp tục hiểu nhau nữa. Còn tại sao họ lại bỏ lỡ ngay từ đầu, có lẽ là tại duyên phận chăng? Giống như trong bản gốc, bức thư của Nhược Hy không tới được tay Ung Chính đúng hạn và họ lỡ mất nhau vĩnh viễn vậy.

Ở đây, ngay từ chính chi tiết này đã thể hiện rõ sự “lỡ làng” của Bát hoàng tử và Hae Soo rồi. Từ khi nhận được bài thơ cho đến tận lúc hai người quyết định “chia tay” (khi chưa từng bắt đầu) bên hồ nước, Hae Soo vẫn không hề hiểu được ý nghĩa của bài thơ tình. Thậm chí khi vận mệnh sắp đặt cho Hae Soo và Wang Wook bắt đầu với mối quan hệ em vợ-anh rể, Bát gia cũng đã thua mất một ván trong cuộc chơi với Tứ gia Wang So rồi.

7-copy_zps0emtf0sz

Hai người này, chính là ứng định “Ở sai thời điểm, gặp đúng người, là bi thương”. Ngay cả bài hát chủ đề cho câu chuyện hai người này cũng toàn một màu bi thương. 

Tuy Shi vẫn luôn là một fan cuồng trong Tứ gia đảng do Nicky Wu Ngô Kỳ Long cầm đầu, nhưng lần này Shi đã hoàn toàn đổ gục trước mối tình của Bát gia. Nhiều người nói sau này Wang So sẽ phải cưới em gái cùng cha khác mẹ của mình là công chúa Yeon Hwa để củng cố quyền lực chính trị, và theo Shi thì đó lại là một điểm nữa không thể chấp nhận được. Kể cả trong bản gốc, sau khi lấy Nhược Hy mà Ung Chính vẫn tiếp tục triệu Niên phi thị tẩm, cũng là một điểm trừ to tướng trong lòng Shi. Nhưng đôi lúc Shi vẫn nghĩ, vì cớ gì mà một người con gái hiện đại cứ nhất định phải chung chồng với người khác như thế chứ. Đối với Shi, chuyện đó thật đáng buồn biết bao.

[10/8/2020: Đọc tới đây lại nhớ trong phim Tứ gia có nói một câu, “Nàng ấy không làm sai gì cả.” Nhưng Nhược Hy cũng đâu làm sai gì? Có đó, chính là nàng ta đầu thai sai rồi, không phải họ Niên, cũng không có một người anh họ Niên có thể giúp Ung Chính ngồi vững ngai vàng. Lại nói, đó là tình yêu mà. Người ngoài nói đạo lý rất dễ, nhưng đến khi bị lưới tình trói buộc, thì có thể làm gì khác được đây?]

Nếu Tình Yêu Là Do Trời Định_Lý Kiện. (bản tiếng Trung)

Tình yêu là gì vậy?

Thuở niên thiếu cứ ngỡ những người yêu nhau đều sẽ được bên nhau trọn đời.

Vậy mà thời gian cả cuộc đời dùng nhiều nhất lại là để quên đi…